Revelation 8:4
LXX_WH(i)
4
G2532
CONJ
και
G305 [G5627]
V-2AAI-3S
ανεβη
G3588
T-NSM
ο
G2586
N-NSM
καπνος
G3588
T-GPN
των
G2368
N-GPN
θυμιαματων
G3588
T-DPF
ταις
G4335
N-DPF
προσευχαις
G3588
T-GPM
των
G40
A-GPM
αγιων
G1537
PREP
εκ
G5495
N-GSF
χειρος
G3588
T-GSM
του
G32
N-GSM
αγγελου
G1799
ADV
ενωπιον
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
Tischendorf(i)
4
G2532
CONJ
καὶ
G305
V-2AAI-3S
ἀνέβη
G3588
T-NSM
ὁ
G2586
N-NSM
καπνὸς
G3588
T-GPN
τῶν
G2368
N-GPN
θυμιαμάτων
G3588
T-DPF
ταῖς
G4335
N-DPF
προσευχαῖς
G3588
T-GPM
τῶν
G40
A-GPM
ἁγίων
G1537
PREP
ἐκ
G5495
N-GSF
χειρὸς
G3588
T-GSM
τοῦ
G32
N-GSM
ἀγγέλου
G1799
ADV
ἐνώπιον
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ.
TR(i)
4
G2532
CONJ
και
G305 (G5627)
V-2AAI-3S
ανεβη
G3588
T-NSM
ο
G2586
N-NSM
καπνος
G3588
T-GPN
των
G2368
N-GPN
θυμιαματων
G3588
T-DPF
ταις
G4335
N-DPF
προσευχαις
G3588
T-GPM
των
G40
A-GPM
αγιων
G1537
PREP
εκ
G5495
N-GSF
χειρος
G3588
T-GSM
του
G32
N-GSM
αγγελου
G1799
ADV
ενωπιον
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
IGNT(i)
4
G2532
και
And
G305 (G5627)
ανεβη
Went Up
G3588
ο
The
G2586
καπνος
Smoke
G3588
των
Of The
G2368
θυμιαματων
Incense
G3588
ταις
With The
G4335
προσευχαις
Prayers
G3588
των
Of The
G40
αγιων
Saints,
G1537
εκ
Out Of "the"
G5495
χειρος
Hand
G3588
του
Of The
G32
αγγελου
Angel,
G1799
ενωπιον
G3588
του
Before
G2316
θεου
God,
ACVI(i)
4
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2586
N-NSM
καπνος
Vapors
G3588
T-GPN
των
Of Thes
G2368
N-GPN
θυμιαματων
Incense
G3588
T-DPF
ταις
With Thas
G4335
N-DPF
προσευχαις
Prayers
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G40
A-GPM
αγιων
Holy
G305
V-2AAI-3S
ανεβη
Ascended
G1799
ADV
ενωπιον
Before
G3588
T-GSM
του
Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G1537
PREP
εκ
Out Of
G5495
N-GSF
χειρος
Hand
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G32
N-GSM
αγγελου
Agent
Clementine_Vulgate(i)
4 Et ascendit fumus incensorum de orationibus sanctorum de manu angeli coram Deo.
DouayRheims(i)
4 And the smoke of the incense of the prayers of the saints ascended up before God from the hand of the angel.
KJV_Cambridge(i)
4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.
Living_Oracles(i)
4 And the smoke of the perfumes went up, with the prayers of the saints, from the hand of the angel, before God.
JuliaSmith(i)
4 And the smoke of the perfumes went up, with the prayers of the holy, from the angel's hand before God.
JPS_ASV_Byz(i)
4 And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
Twentieth_Century(i)
4 The smoke of the incense ascended, with the prayers of Christ's People, from the hand of the angel before God.
Luther1545(i)
4 Und der Rauch des Räuchwerks vom Gebet der Heiligen ging auf von der Hand des Engels vor Gott.
Luther1912(i)
4 Und der Rauch des Räuchwerks vom Gebet der Heiligen ging auf von der Hand des Engels vor Gott.
ReinaValera(i)
4 Y el humo del incienso subió de la mano del ángel delante de Dios, con las oraciones de los santos.
Indonesian(i)
4 Bersama dengan doa-doa para umat Allah, asap dupa yang sedang menyala itu mengepul naik dari tangan malaikat yang berdiri di hadapan Allah itu.
ItalianRiveduta(i)
4 E il fumo dei profumi, unendosi alle preghiere dei santi, salì dalla mano dell’angelo al cospetto di Dio.
Portuguese(i)
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.